russ@russandsarah.gen.nz wrote:
Ok sounds good. I can help, but the easiest way for me to do so would be via the translation manager. Koha is not my day job. So set up code for this english version (suggest en-US as ODLIS is written in US english?) and then we can have at it.
So plan from there - do an en-GB version?
We're splattered across three lists, so people might have missed when I explained that this doesn't seem like a translation problem to me in http://lists.koha.org/pipermail/koha-translate/2008-April/000853.html We need a method to translate (to en) and then localise (to en_NZ, en_GB, en_US and so on). If we can't combine a base translation with localisations, I suspect this could quickly become a lot of work to keep up-to-date. Now, if only I remembered how the translation tools worked... *blush* Hope that explains, -- MJ Ray (slef) Webmaster for hire, statistician and online shop builder for a small worker cooperative http://www.ttllp.co.uk/ http://mjr.towers.org.uk/ (Notice http://mjr.towers.org.uk/email.html) tel:+44-844-4437-237