OK, "import repository" sounds alright. Any other suggestions for improvement? Stephen Ron Wickersham said:
On Thu, 23 Sep 2004, Stephen Hedges wrote:
Date: Thu, 23 Sep 2004 07:39:59 -0400 (EDT) From: Stephen Hedges <shedges@skemotah.com> To: koha@lists.katipo.co.nz Subject: [Koha] Breeding farm => Repository
I'd like to officially change all references to the "breeding farm" to the "repository." For English speakers, I think "repository" is a much more accurate description. So for all (future) docs writers, please use this new terminology. (All the templates, etc., will also need to be changed.)
i'd observe that repository as a bare word is likely to cause as much confusion as "breeding farm". could i propose "import repository" to clarify which repository is being referred to?
-ron
-- Stephen Hedges Skemotah Solutions, USA www.skemotah.com -- shedges@skemotah.com