[Koha] Customise OPAC title bar and additional search options
liz at catalyst.net.nz
liz at catalyst.net.nz
Fri Jul 5 12:02:47 NZST 2013
On 2013-07-05 08:01, Robin Sheat wrote:
> A language choice option already exists, at least in the OPAC.
> Possibly also in the staff client, but I haven't looked.
>
> Paul <paul.a at aandc.org> wrote:
>>At 04:57 PM 7/4/2013 +0100, Robin Sheat wrote:
>>>Op 04/07/13 16:13, Paul schreef:
>>> > [version 3.8] Yes, it's hard coded in the templates (*.tt --
>>example
>>> > opac-main.tt, opac-results.tt, etc) in
>>> > /usr/share/koha/opac/htdocs/opac-tmpl/prog/en/modules between
>>> > 'doc-head-open.inc' and 'doc-head-close.inc'... I once edited
>>> all
>>of
>>> > these (we also prefer English English to US English), but you
>>> lose
>>> > some|many|most of them on upgrades. And there's many more uses of
>>the US
>>> > spelling 'catalog' -- see your para 2. (below) "Library Catalog"
>>>
>>>No, the default language is en-US which uses "catalog". In en-NZ
>>> it's
>>>catalogue, in nl it's catalogus, in fr it seems to also be
>>> catalogue.
>>>Koha handles all of this just fine, using the translation system.
>>
>>Thanks Robin - I had never noticed that there were EN-GB files in 3.8
>>;={
>>I've just read Paul P.'s comments in translator_doc.txt and
>><http://wiki.koha-community.org/wiki/Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client#Adding_additional_languages_after_installing_Koha_on_your_server>
>>
>>and will try and find time to play with it in the sandbox.
>>
>>And, btw, I was certainly not recommending changing the hard coded
>>templates -- after hours of grep + vi, I would not be that sadistic
>> to
>>other users.
>>
>>Thinking out loud, has anyone ever tried to set up a "language
>> choice"
>>option? Here in Canada we have two official languages (EN and FR),
>> and
>>it
>>would be very neat to become bi-lingual in Koha.
>>
>>Best - Paul
>>
>>
>>>The values aren't really hardcoded: they're in the file because
>>> that's
>>>where they go, but they are changed as needed when translations are
>>updated.
>>>
>>>If you're editing the templates to get custom or regional
>>> vocabulary,
>>>you are doing it wrong. Instead you should run a translation or
>>develop
>>>your own based on the most appropriate for your library's wants.
>>>
>>>--
>>>Robin Sheat
>>>Catalyst IT Ltd.
>>>â +64 4 803 2204
>>>GPG: 5957 6D23 8B16 EFAB FEF8 7175 14D3 6485 A99C EB6D
>>>_______________________________________________
>>>Koha mailing list http://koha-community.org
>>>Koha at lists.katipo.co.nz
>>>http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
>>
>>---
>>Maritime heritage and history, preservation and conservation,
>>research and education through the written word and the arts.
>><http://NavalMarineArchive.com> and <http://UltraMarine.ca>
The language can in fact be switched in the OPAC. There is a system
preference in I18N/L10N, opaclanguagesdisplay, when set to enable will
allow borrowers to change languages, if you have them installed. At the
least, there isn't a language switching preference for the staff client,
yet,that I could find.
For adding additional searches, you can have a look at
http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library#Add_additional_searches_to_OPAC
- You would pop this in your OPACUserJS field (instructions are at the
top of the page). Multiple statements would be required to add multiple
search types, but it is easily doable without editing the templates. I'd
suggest popping into the Koha IRC channel to figure out the specific
values you are wanting for each search.
Liz
More information about the Koha
mailing list