[Koha] Breeding farm => Repository
Stephen Hedges
shedges at skemotah.com
Fri Sep 24 08:00:23 NZST 2004
OK, "import repository" sounds alright. Any other suggestions for
improvement?
Stephen
Ron Wickersham said:
> On Thu, 23 Sep 2004, Stephen Hedges wrote:
>
>> Date: Thu, 23 Sep 2004 07:39:59 -0400 (EDT)
>> From: Stephen Hedges <shedges at skemotah.com>
>> To: koha at lists.katipo.co.nz
>> Subject: [Koha] Breeding farm => Repository
>>
>> I'd like to officially change all references to the "breeding farm" to
>> the
>> "repository." For English speakers, I think "repository" is a much more
>> accurate description. So for all (future) docs writers, please use this
>> new terminology. (All the templates, etc., will also need to be
>> changed.)
>
> i'd observe that repository as a bare word is likely to cause as much
> confusion as "breeding farm". could i propose "import repository" to
> clarify which repository is being referred to?
>
> -ron
>
--
Stephen Hedges
Skemotah Solutions, USA
www.skemotah.com -- shedges at skemotah.com
More information about the Koha
mailing list