[Koha] Translation problems

paul POULAIN paul.poulain at free.fr
Mon May 17 22:10:57 NZST 2004


Christian Hennecke a écrit :

> Folks,
>
> Apparently the HTML templates are NOT the only things that have to be 
> translated, as I was told initially. There are also the files 
> koha/updater/updatedatabase, 
> koha/misc/marc_datas/marc21_en/structure_def.sql, and 
> koha/misc/lang-datas/en/stopwords.sql. These should definitely go into 
> a todo list for translators.
>
> Are there any things to consider when translating the MARC file 
> structure_def.sql to German e.g., regarding special characters like 
> umlauts?

YES : there is one major thing : WHICH MARC flavour do you want to use ? 
If MARC21, then translating this table is enough. If UNIMARC, use french 
version instead. If you have a DMARC, you must find a file.
BE CAREFUL HERE. Because MARC flavours store a field in various places 
(for example, title is not in the same place in UNIMARC & in MARC21 !)

> The file "updatedatabase" has strings with e.g., descriptions of 
> system parameters scattered all over the file. It would be nice if the 
> developers could make it more translator-friendly by e.g., reading the 
> strings from a "message file" so translators don't have to scan all 
> the Perl code.

The system parameters are rarely used (once during 1st installation). I 
don't consider it's a problem to have them in english. I don't have 
translated them in french & no frenchies ever worried about this

> Are there any suggestions on what words to include in a German 
> stopwords list? (I know I should ask that on the German Koha list, but 
> it seems to be dead.)

for stopword, you cann fill it directly in Koha, then dump the table and 
send it for official inclusion in future release.

> Is there anything else to translate that nobody has told me about yet? 
> The job that allows me to work on the translation of Koha will be 
> ending mid of July and another person's job depends on whether a 
> German Koha is ready-to-use at that point...

imho, you should 1st begin to search for german version of your german 
MARC flavour.
The MARC21 file has been builded with LOC file & the UNIMARC has been 
done by 6 differents ppl, as it's a big job.

-- 
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)




More information about the Koha mailing list