[Koha] internationalization of koha?
Chris Cormack
chris at katipo.co.nz
Thu Aug 17 10:53:57 NZST 2000
* Benedykt P. Barszcz <kb2qzv at box43.gnet.pl> [000817 09:22]:
> Hi all,
> I have partially installed koha 1.01 and I am impressed with the completeness
> functionality if offers. I was wondering how many files do I have to translate
> in order for it to speak and present itself to users in their own native tongue?
>
> thanks for any answers.
Hi Benedict,
Koha was designed with the thought it mind that it should be easily
translated into other languages. In our case Maori.
Having said that, the aim has not been achieved very well.
To change the webbrowser based interface would be easier than the telnet
issues and returns.
All the html would need to be edited of course. And the Output.pm file.
Plus probably the majority of the .pl scripts.
A better way to do this, I think will be to make use of
Locale::gettext perl module
http://search.cpan.org/search?module=Locale::gettext
If the scripts are rewritten to make use of this, it should be easy to make
interfaces in many languages.
Thats the plan anyway :-)
>
> Also, how to populate the tables in mysql with koha bypassing the
> "commercialism" of placing some orders - as I have noticed...?
One way to do it is to place orders as "donations".
Otherwise if you have an exisiting database it should be possible to massage
it, and use it to populate the database.
Hope this is of some help
Chris
--
Chris Cormack Katipo Communications
Programmer/Sys Admin chris at katipo.co.nz
025 500 789 www.katipo.co.nz
More information about the Koha
mailing list