Hi all, I have partially installed koha 1.01 and I am impressed with the completeness functionality if offers. I was wondering how many files do I have to translate in order for it to speak and present itself to users in their own native tongue? thanks for any answers. Also, how to populate the tables in mysql with koha bypassing the "commercialism" of placing some orders - as I have noticed...? Benedict P. Barszcz --------------------------------------- Darmowe kursy HTML, JavaScript, Flash http://fabryka.republika.pl/kurs/ ---------------------------------------
Hi, With many actions that are invoked in both opac and koha the server seems to be loking for .../cgi-bin/koha/somefile.pl instead for cgi-bin/somefile.pl. Why? The INSTALL file instructs to copy all *.pl file into cgi-bin, not to cgi-bin/koha/ dir. Is this something i am missing? Also, Is there a way to create a CNAME in /etc/hosts (I know this question should be going to a more general linux group)? My /ets hosts file just lists 192.168.1.1 twice, once for opac.private.org, and second time for koha.private.org. It doesn't work, though. http.conf has <VirtualHosts> directive set for both but it doesn't work. Show only the opac stuff, not the intranet stuff. Any hints welcome and appreciated thanks Benedict --------------------------------------- Darmowe kursy HTML, JavaScript, Flash http://fabryka.republika.pl/kurs/ ---------------------------------------
Hi, the VirtualHost problem was resolved through care reading on vhost in apache. I made a mistake with <VirtualHost> directive. NameVirtualHost was missing and I didn't use an IP address within the <VirtualHost hire.IP.address> directive. thanks for hints. Still the problem of localisation remains I will be interested in hearing how to translate the project. Benedict --------------------------------------- Darmowe kursy HTML, JavaScript, Flash http://fabryka.republika.pl/kurs/ ---------------------------------------
* Benedykt P. Barszcz <kb2qzv@box43.gnet.pl> [000817 09:22]:
Hi all, I have partially installed koha 1.01 and I am impressed with the completeness functionality if offers. I was wondering how many files do I have to translate in order for it to speak and present itself to users in their own native tongue?
thanks for any answers.
Hi Benedict, Koha was designed with the thought it mind that it should be easily translated into other languages. In our case Maori. Having said that, the aim has not been achieved very well. To change the webbrowser based interface would be easier than the telnet issues and returns. All the html would need to be edited of course. And the Output.pm file. Plus probably the majority of the .pl scripts. A better way to do this, I think will be to make use of Locale::gettext perl module http://search.cpan.org/search?module=Locale::gettext If the scripts are rewritten to make use of this, it should be easy to make interfaces in many languages. Thats the plan anyway :-)
Also, how to populate the tables in mysql with koha bypassing the "commercialism" of placing some orders - as I have noticed...?
One way to do it is to place orders as "donations". Otherwise if you have an exisiting database it should be possible to massage it, and use it to populate the database. Hope this is of some help Chris -- Chris Cormack Katipo Communications Programmer/Sys Admin chris@katipo.co.nz 025 500 789 www.katipo.co.nz
participants (2)
-
Benedykt P. Barszcz -
Chris Cormack