Koha 2.2 release plan & translations
Hi Koha fans, I'm fixing a lot of bugs at the moment (some on bugs.koha.org, some reported directly by EMN and not on bugzilla) There are a few features to add (like searching in order history), but 95% of the software is ready. So, there are 2 major needs to release a great 2.2 : * OnlineHelp * Localized versions. OnlineHelp : ************ I already asked on those lists for help to write OnlineHelp. I ask again. Some stuff has been done by Stephen Hedges, thanks to him. But he NEEDS HELP to complete this help. You can do it on a 2.0 install, i'll take care of improvements when needed. Anyone can help here : http://www.saas.nsw.edu.au/koha_wiki/index.php?page=OnlineHelp Localized versions : ******************** The ./tmpl_process3.pl is a great tool that generates a .po file that can be translated with many tools. The french translation will use it and the old ./tmpl_process.pl script is deprecated & will be dropped soon. I encourage all the translators team to work on actual CVS. I can send a uptodate file to translate to anyone requesting it. the opac is about 500 lines, the librarian interface is about 3000 lines (without OnlineHelp for instance) RELEASE PLAN : ========= The next release can be called 2.2RC1 I think. Question to the QA manager : do you want see it in stable or in unstable on sourceforge ? The next version should be released in a week or two (maximum) Note that I think we waited too much to announce 2.0 officially stable, in France that was a problem for some librarians that hesitates to install the soft even if 5+ libraries already used the 2.0.0rcX version. So I think we should release a 2.2.0 sooner and then 2.2.1, 2.2.2, as quickly as needed. -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
Hi Paul, On Tue, 2004-10-05 at 15:07, Paul POULAIN wrote: <snipped>
I encourage all the translators team to work on actual CVS. I can send a uptodate file to translate to anyone requesting it. the opac is about 500 lines, the librarian interface is about 3000 lines (without OnlineHelp for instance)
Requesting the uptodate file. I'm volunteering to translate Koha into my mother tongue - Bangla/Bengali (BN), spoken by about 200 million people in India and Bangladesh. cheers, -indra. -- ------------------------------------------------------------- Indranil Das Gupta, Project Lead, CASTLE Project [Computer Aided Studies, Teaching and Learning Environment] In collaboration with: West Bengal University of Technology Calcutta, INDIA www.wbut.net ------------------------------------------------------------- L2C2.ORG - Bringing Localized Low-Cost Computing to People -------------------------------------------------------------
Indranil Das Gupta a écrit :
Hi Paul, On Tue, 2004-10-05 at 15:07, Paul POULAIN wrote: <snipped>
I encourage all the translators team to work on actual CVS. I can send a uptodate file to translate to anyone requesting it. the opac is about 500 lines, the librarian interface is about 3000 lines (without OnlineHelp for instance)
Requesting the uptodate file. I'm volunteering to translate Koha into my mother tongue - Bangla/Bengali (BN), spoken by about 200 million people in India and Bangladesh.
Really great, I've stored on CVS (http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/koha/koha/misc/translator/po/) 2 _en_EN.po files. get them, then rename them match your language (like fr_FR.po for french), then begin translation. note : the file may not appear immediatly, but they are here -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
hai all, i want to set up my OPAC for 2.0.0 because it shows only title,author,copyright & location but i also want the calssification no. in the OPAC.But i don't know how to do it,if anyone knows about it,please tell me...? kanwaljit Librarian GNDEC,Ludhiana
Hi Paul,
On Tue, 2004-10-05 at 15:07, Paul POULAIN wrote: <snipped>
I encourage all the translators team to work on actual CVS. I can send a uptodate file to translate to anyone requesting it. the opac is about 500 lines, the librarian interface is about 3000 lines (without OnlineHelp for instance)
Requesting the uptodate file. I'm volunteering to translate Koha into my mother tongue - Bangla/Bengali (BN), spoken by about 200 million people in India and Bangladesh.
cheers, -indra.
On Wed, 6 Oct 2004, Library wrote:
hai all, i want to set up my OPAC for 2.0.0 because it shows only title,author,copyright & location but i also want the calssification no. in the OPAC.But i don't know how to do it,if anyone knows about it,please tell me...? kanwaljit Librarian GNDEC,Ludhiana
Hi Paul,
On Tue, 2004-10-05 at 15:07, Paul POULAIN wrote: <snipped>
I encourage all the translators team to work on actual CVS. I can send a uptodate file to translate to anyone requesting it. the opac is about 500 lines, the librarian interface is about 3000 lines (without OnlineHelp for instance)
Requesting the uptodate file. I'm volunteering to translate Koha into my mother tongue - Bangla/Bengali (BN), spoken by about 200 million people in India and Bangladesh.
cheers, -indra.
-- O/Ic Library Guru Nanak Dev Engineering College Ludhiana (Punjab) India
participants (3)
-
Indranil Das Gupta -
Library -
Paul POULAIN