Re: Re: [Koha] Koha Documentation Project
Friday, September 24, 2004 15:20 CDT Hi, MJ et al., I come at this from a library perspective, MJ, and I kinda like your "holding area" idea. I would **definitely avoid "Temporary Records"**. That has just too many different usages in various library settings. At the very least, we should avoid things that we already know are ambiguous or potentially confusing. My own modest suggestion would be "Records Import Bin". It makes an okay acronym (RIB) and I don't think that's anything rude or silly in another Indo-European language anyway. Cheers, Steven F. Baljkas library tech at large Koha neophyte Winnipeg, MB, Canada P.S. MJR - Thanks for the explanation of its agglutinative structure, but I still don't know what **language** turoloj is. P.S.S. As long as we're doing the language/intercultural thing: Le kol yehudim ve'yehudot ve'gam le'olam - le'shanah tovah tikateivu ve'tikateimu.
From: MJ Ray <mjr@dsl.pipex.com> Date: 2004/09/24 Fri PM 01:55:16 CDT To: koha@lists.katipo.co.nz Subject: Re: [Koha] Koha Documentation Project
On 2004-09-24 17:09:32 +0100 Stephen Hedges <shedges@skemotah.com> wrote:
[...] Has anyone else had the same experience? Does anyone have any thoughts about "breeding farm" vs. "import repository" vs. "temporary records?"
Of those three, I prefer "import repository" or a simpler similar term like "import store".
I am not a librarian, so I've been quiet so far. The programmer in me wants to label it "preloaded bibliographies" or "holding area" but they're probably no better than "breeding farm".
-- MJR/slef My Opinion Only and not of any group I know Creative copyleft computing - http://www.ttllp.co.uk/ LinuxExpo.org.uk village 6+7 Oct http://www.affs.org.uk
participants (1)
-
Baljkas Family