[Koha] Translation problems
paul POULAIN
paul.poulain at free.fr
Mon May 17 22:10:57 NZST 2004
Christian Hennecke a écrit :
> Folks,
>
> Apparently the HTML templates are NOT the only things that have to be
> translated, as I was told initially. There are also the files
> koha/updater/updatedatabase,
> koha/misc/marc_datas/marc21_en/structure_def.sql, and
> koha/misc/lang-datas/en/stopwords.sql. These should definitely go into
> a todo list for translators.
>
> Are there any things to consider when translating the MARC file
> structure_def.sql to German e.g., regarding special characters like
> umlauts?
YES : there is one major thing : WHICH MARC flavour do you want to use ?
If MARC21, then translating this table is enough. If UNIMARC, use french
version instead. If you have a DMARC, you must find a file.
BE CAREFUL HERE. Because MARC flavours store a field in various places
(for example, title is not in the same place in UNIMARC & in MARC21 !)
> The file "updatedatabase" has strings with e.g., descriptions of
> system parameters scattered all over the file. It would be nice if the
> developers could make it more translator-friendly by e.g., reading the
> strings from a "message file" so translators don't have to scan all
> the Perl code.
The system parameters are rarely used (once during 1st installation). I
don't consider it's a problem to have them in english. I don't have
translated them in french & no frenchies ever worried about this
> Are there any suggestions on what words to include in a German
> stopwords list? (I know I should ask that on the German Koha list, but
> it seems to be dead.)
for stopword, you cann fill it directly in Koha, then dump the table and
send it for official inclusion in future release.
> Is there anything else to translate that nobody has told me about yet?
> The job that allows me to work on the translation of Koha will be
> ending mid of July and another person's job depends on whether a
> German Koha is ready-to-use at that point...
imho, you should 1st begin to search for german version of your german
MARC flavour.
The MARC21 file has been builded with LOC file & the UNIMARC has been
done by 6 differents ppl, as it's a big job.
--
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
More information about the Koha
mailing list