[Koha] Translating string at Koha manual 16.11
katrin.fischer.83 at web.de
Sun Oct 22 23:44:48 NZDT 2017
we are aware of the interest in translating the manuals and it's a
constant topic at the Documentation IRC meetings:
At the moment we need to investigate the different options Sphinx gives
us for translations. If someone is interested in helping out there,
please get in touch.
On 20.09.2017 13:47, Stefano Bargioni wrote:
> Dear Chris and all:
> Zeno and me are the translators to Italian. After exchanging some ideas, in my opinion we can say that we are interested in 16.11 patches. Otherwise, the .po files for 17.05, in a short period of time.
> Maybe some of these requests are not only Italian.
> Thanks a lot. Stefano
>> Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML.
>> So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 version.
>> Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx.
>> In short we won't be pushing patches for 16.11
>> On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoli <z.tajoli at cineca.it> wrote:
>>> Hi Chris and all,
>>>> Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from
>>> the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx.
>>>> Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual.
>>>> As with the code you should work on master.
>>> in fact for me translations are more relevant that english version and
>>> 16.11 translations are
>>> based on sphinx version like those:
>>> If I send patches about 16.11, will be updted .po files in
>>> http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ?
>>> After i will send patches for 17.05 and master.
>>> Zeno Tajoli
> Koha mailing list http://koha-community.org
> Koha at lists.katipo.co.nz
More information about the Koha