No subject


Wed Nov 16 16:49:50 NZDT 2005


the OPAC and Intranet need to be translated as well (haven't given up =
yet, BTW, Christian, just dealing with other more urgent problems on the =
homefront).

Wasn't there something about a template mentioned about a month or so =
ago? I haven't been able to relocate it in my personal archive, but I =
thought that there had been a note about facilitating translation of =
Koha by separating the elements that would need translating.

While I'm at it, I guess I might as well ask, too, what translation work =
is being done in general. I gather that there was/is a Polish version, =
and of course, we have the French and German (underway). Zeki is =
interested in getting a Turkish translation, and IIRC, there was some =
interest expressed in Arabic translation, too. Others?

If Paul or others in the know on these matters could tackle the above =
questions, I would be most appreciative. TIA,

Steven F. Baljkas
library tech at large
Koha neophyte
Winnipeg, MB, Canada


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.692 / Virus Database: 453 - Release Date: 28/05/2004
------=_NextPart_000_002C_01C4508A.7F6EE720
Content-Type: text/html;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML xmlns=3D"http://www.w3.org/TR/REC-html40" xmlns:v =3D=20
"urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o =3D=20
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w =3D=20
"urn:schemas-microsoft-com:office:word"><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
charset=3Diso-8859-1">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2800.1400" name=3DGENERATOR><!--[if !mso]>
<STYLE>v\:* {
	BEHAVIOR: url(#default#VML)
}
o\:* {
	BEHAVIOR: url(#default#VML)
}
w\:* {
	BEHAVIOR: url(#default#VML)
}
.shape {
	BEHAVIOR: url(#default#VML)
}
</STYLE>
<![endif]-->
<STYLE>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
	{font-family:Tahoma;
	panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
	{font-family:sans-serif;
	panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{margin:0in;
	margin-bottom:.0001pt;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman";}
a:link, span.MsoHyperlink
	{color:blue;
	text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
	{color:purple;
	text-decoration:underline;}
span.EmailStyle17
	{mso-style-type:personal-reply;
	font-family:Arial;
	color:navy;}
@page Section1
	{size:8.5in 11.0in;
	margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY lang=3DEN-US vLink=3Dpurple link=3Dblue bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Saturday, June 12, 2004&nbsp;&nbsp; =
14:27=20
CDT</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Greetings to all you higher beings (aka =
Koha=20
developpers):</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>I was trying to field a question on =
translation of=20
Koha into Turkish for Zeki yesterday, and I realised that I am not too =
clear on=20
what <EM>is</EM> going on with translation of Koha.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>I remember Paul writing a while ago now =
that there=20
was one file that contained (I'm guessing here) the phrases that would =
need=20
translating. (I wasn't able to find it at the time and have since lost =
the=20
message.)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>From trying to help Christian Hennecke, =
I know that=20
various images for the OPAC and Intranet need to be translated as well =
(haven't=20
given up yet, BTW, Christian, just dealing with other more urgent =
problems on=20
the homefront).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Wasn't there something about a template =
mentioned=20
about a month or so ago? I haven't been able to relocate it in my =
personal=20
archive, but I thought that there had been a note about facilitating =
translation=20
of Koha by separating the elements that would need =
translating.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>While I'm at it, I guess I might as =
well ask, too,=20
what translation work is being done in general. I gather that there =
was/is a=20
Polish version, and of course, we have the French and German (underway). =
Zeki is=20
interested in getting a Turkish translation, and IIRC, there was some =
interest=20
expressed in&nbsp;Arabic translation, too. Others?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>If Paul or others in the know on these =
matters=20
could tackle the above questions, I would be most appreciative. =
</FONT><FONT=20
face=3DArial size=3D2>TIA,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Steven F. Baljkas</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>library tech at large</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Koha neophyte</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Winnipeg, MB, Canada</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2><BR>---<BR>Outgoing mail is certified =
Virus=20
Free.<BR>Checked by AVG anti-virus system (<A=20
href=3D"http://www.grisoft.com">http://www.grisoft.com</A>).<BR>Version: =
6.0.692 /=20
Virus Database: 453 - Release Date: =
28/05/2004</FONT></DIV></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_002C_01C4508A.7F6EE720--




More information about the Koha mailing list